排行榜 -

您的位置:首页 > ppt下载 > PPT课件 > 课件PPT > 增译法ppt

增译法ppt下载

素材预览

增译法ppt

这是增译法ppt,包括了增词法,增加名词,增加动词,增加概括词,增补表示逻辑关系的关联词,增补原文比较句中的省略部分,增补名词的逻辑谓语动词(已名词化),增加原文被动语态中省略的动词的逻辑主语,从修辞上考虑增词,从文化差异上考虑增词等内容,欢迎点击下载。

增译法ppt是由红软PPT免费下载网推荐的一款课件PPT类型的PowerPoint。

Unit 3 Amplification Adding Word(s) 增词法 (增译法) 增词法 根据原文上下文的意思、逻辑关系以及译文语言的句法特点和表达习惯,在翻译时增加原文字面没有出现但实际内容已包含的词。 这里的增加不是无中生有,而是增加原文中虽无其词却有其意的部分。切忌画蛇添足,任意发挥! 理论上可增加任何词,包括名词、动词、形容词或别的词类。但在什么时候增加什么词,才能恰倒好处,而不超出一定的界限,则需要悉心体会。 A book, tight shut, is but a block of paper. 一本书,紧紧合上,只是一叠纸。 一本书,如果紧紧合上不读,只是一叠纸。 一本书,如果紧紧合上而不读,只是一叠废纸。 闲置之书只是一叠废纸。 Success is often just an idea away. 成功往往只是一个念头的距离。 成功往往只是一念之差。 成功与否往往只是一念之差。 成败往往在于一念之间。 Contents 1. 增加名词 2. 增加动词 3. 增加概括词 4. 增补表示逻辑关系的关联词 5. 增补原文比较句中的省略部分 6. 增补名词的逻辑谓语动词(已名词化) 7. 增加原文被动语态中省略的动词的逻辑主语 8.从修辞上考虑增词 9. 从文化差异上考虑增词 1. 增加名词 1)在抽象名词后增加范畴词(category word) 某些抽象名词是由动词或形容词派生出来的,翻译时可根据上下文在后面增加范畴词,使译文更合乎汉语的表达规范。 jealousy 嫉妒心理 irregularities 越轨行为 tension 紧张局势 complexity 复杂局面 indifference 冷漠态度 madness 疯狂行为 segregation 隔离措施 We have made some achievements, and we must guard against complacency. 我们取得了一些成就,但还要防止自满情绪。 From the evaporation of water people know that liquids can turn into gases under certain conditions. 人们从水的蒸发现象了解到,液体在一定条件下能变成气体。 The Chinese government has always attached great importance to environmental protection. 中国政府历来重视环境保护工作。 3)形容词前加名词 This new type of computer is indeed cheap and fine. 这种新型计算机的确是价廉物美。 He is rather dishonest and you can’t trust him. 他这个人不诚实。你不能信任他。 4)不及物动词后加名词 把隐含的宾语翻译出来 Wash before meal. 饭前洗手 . He never smokes or drinks. 他从不吸烟,也不喝酒。 “Wash before going to bed,” said Mother to her little son. 妈妈对她的小儿子说,“睡觉之前要洗脚/冲凉。 Connect HVAC unit with a vacuum pump, vacuuming until vacuity is 0.6mbar (gauge pressure) 把HVAC组件与真空泵连接,抽空里面的气体,直到HVAC组件的气压为0.6毫巴(表压)。 2. 增加动词 1)名词前增加动词, 使意思更明确,读起来通顺自然,符合汉语习惯. The wealth of students’ talent, application and industry are currently being wasted on diplomas and degrees that no one wants to know about. 学生们的天赋、专心和勤奋(省译了“wealth”一词)现在正被浪费在攻读一些无人感兴趣的文凭和学位课程上。 During the dielectric test, a high voltage is in existence, which is extremely dangerous, therefore it can only be performed in an isolated area locked by 2 doors, without closing them which are electrically connected with the test instrument, test can not be performed. Besides, the operator must step on insulation blanket wearing rubber shoes. 在进行绝缘试验中,由于电压高,危险很大,因此只能在封闭区域内进行试验,要锁上两道门。这两道门通过电路与试验仪连接在一起,如果不关上,试验无法进行。而且,试验操作员一定要穿着橡胶鞋,站在绝缘毡上。 2)补译原文省略的动词 We don’t retreat, we never have and never will. 我们不后退,我们从没有后退过,将来也决不后退。 I have never been to Jamaica, nor have my brother. 我从来没有去过牙买加,我弟弟也没有去过。 2) He accepts everything but a fate of loss. 他啥都吃,就是不吃亏。 5. 增补原文比较句中的省略部分 Chalk is used to write on the blackboard while a pen on paper. 粉笔是用来在黑板上写字,而钢笔是用来在纸上写字的。 I pet a dog while my sister a parrot. 我养了一只狗做宠物,而我妹妹养了一只鹦鹉。 6. 增补名词的逻辑谓语动词(已名词化)和宾语补足语,使句子符合汉语的表达法 Imagine a time before the Clean Air Act, the Clean Water Act, the Endangered Species Act, and even the Environmental Protection Agency. 很难想象《空气净化法》、《水净化法》、《濒危物种保护法》的颁布(增加已名词化的逻辑谓语动词)甚至环保机构建立(增加已名词化的逻辑谓语动词)以前的情况怎么样(增加宾语补语)。 I wanted it to be a day of sentiment, not profit. 我原想让它成为一个表达亲情的日子,而不是谋求商业利润的日子(增加名词的逻辑谓语动词)。 在表示比较关系的句子中,增加表示解释说明的词语(形容词或动词),使句子的意思更加明了。 1) Parks are to the city as lungs are to the body. 公园对于城市,正如肺对于身体一样重要。 2) As two is to three, four is to six. 四比六等于二比三。 7. 增加原文被动语态中省略的动词的逻辑主语 The excesses committed by the troops when they occupied the city will never be forgotten. (商务印书馆《最新高级英汉词典》390页) 这支部队在占领这个城市期间所犯的罪行,人们永远不会忘记。 2)增加四字对偶词组或叠词 But there had been too much publicity about my case. 但我的事那时已经搞得满城风雨,人人皆知了。 The manager was a nervous anxious little man, always ready to cry wolf if the shop takings went down a pound or two. 经理是个身材矮小、神经过敏、焦虑不安的人。只要商店营业收入下降一两镑,他就要大喊大叫。 9. 从文化差异上考虑增词 1.增加比喻(谚语)的寓意 Every family is said to have at least one skeleton in the cupboard. 俗话说,壁橱里面藏骷髅,见不得人的事家家有。 Advice and correction roll off him like water off a duck’s back. 规劝对他好象水过鸭背不起作用。 The blond boy quickly crossed himself. 那个金发小男孩立刻在胸前划十字,祈求上帝保佑。 What do you think of the following? 1. You can’t assume that your views on religion – whatever they may be – are shared by your listeners. 你不能假设你对宗教的观点,不管是什么,被你的听众所分享。 2. Most of the new job holders reported that they were getting on-the-job training and had good promotion prospects, which led to better jobs and higher wages later. 绝大多数新工作持有者报告他们正在受到在职培训并有良好的提升前景,这会导致以后更好的 工作、更高的工资。 3. Economists are not unanimous on this matter, but there appears to be a consensus that labor markets can really adapt to such shocks. 经济学家就此事没有完全一致,但是,看来在劳动力市场很快适应这种冲击仿佛是一致的。 4. Prospective guests read about host families online and apply for stays, preferably with at least two weeks’ notice. 有希望的客人在线上了解主人家庭情况,而后申请居留,最好提前两周告知。 5. The most important cause of poor listening is that many times we let our thoughts wander rather than concentrate on what is being said. 糟糕的听力的最重要原因是我们让思想游荡而不是集中精力在说的是什么。 6. It’s true that most new jobs will be in service business, but that has been the case for three decades. 真的,大多数新工作将在服务行业,但是,那时三十年的情况。 课本35页英译汉技巧课前预习题参考译文 39所大专院校开设了地理专业的学位课程,但我从来没有见过向地理专业毕业生提供好工作的招聘广告(或者:但我从来没有见过广告中有哪份好工作招聘地理专业毕业生)。难道只有我一个人相信这些毕业生将回到学校教地理(此处删减了“另一批学生”)而他们的学生又将教授更多的地理专业学生(似乎没有必要明确他们教的是“本科生”)?现在只有十所大学开设了航空工程专业的学位课程,考虑到飞机制造业方面不断增加的富余员工,也许这都有点多。另一方面,全国的医院(重症)急救室因为缺少医生都快关门了。原因何在?大学医学院只能给报考的一半学生提供学习机会。依我看,是时候让就业部门和教育部门与各大学携起手来,改革现行教育制度,以便更加合理地利用学生们的天赋、专心和勤奋,而这一切现在正被浪费在攻读一些无人感兴趣的文凭和学位课程上。 Homework: 1. Read Unit 3 of Part I and Unit 2 Amplification of Part II. 2. Finish the exercises on pp. 51-54.

推荐PPT

PPT分类Classification

Copyright:2009-2015 rsdown。cn Corporation,All Rights Reserved 红软PPT免费下载网版权所有

粤ICP备14102101号